Irina Nistor a fost, pentru toți românii care au trăit în perioada regimului comunist, VOCEA. Într-o perioadă când românii puteau să vadă doar 2 ore de program TV pe zi și în care filmele erau cenzurate, a-ți cumpăra un videorecorder pentru a vedea filme occidentale în confortul apartamentului tău era ca și cum ți-ai fi cumpărat un bilet virtual către libertate.
Irina Nistor, unul dintre criticii de film angajați de Televiziunea Română, era cea care traducea filmele pe casetă video introduse ilegal în țară și vizionate ore în șir de iubitorii de filme. Vocea Irinei Nistor a devenit atât de cunoscută încât a rămas un personaj public îndrăgit și după Revoluția din 1989.
Din acest motiv, ultimul Great Big Story de la CNN o are ca protagonistă pe Irina Nistor.
Eu sunt cea mai cunoscută voce de translator de filme din România. În ultimii ani de comunism am tradus peste 3000 de filme. Desigur, era ilegal. Dar era o deschidere către libertate.
Irina Nistor pentru Great Big Story – CNN
Irina Nistor a fost într-un fel tolerată de regim. Poate pentru că autoritățile au realizat că românii nu aveau altă metodă prin care să se bucure de ultimele producții hollywoodiene. Pe atunci, Televiziunea Română nu avea fonduri pentru plata drepturilor pentru filmele recente americane.
Comuniștii erau interesați să nu se difuzeze nimic la TV legat de religie, sex sau mâncare, ultima pentru că nu puteam găsit multe dintre produsele respective. Singura noastră salvare era videorecorderul. Era ca o fereastră către lumea occidentală.
Irina Nistor pentru Great Big Story – CNN
Irina Nistor rămâne un reper care va aminti mereu oamenilor de o perioadă în care cenzura era regula și în care, așa cum spune ea, era absolut esențial să lupți pentru arta fără cenzură. Dar, în același timp, Irina va aminti mereu oaemnilor de o vreme în care aceasta a oferit milioanelor de români bilete virtuale la filmele hollywoodiene. Iar aceasta, în acele timpuri, însemna LIBERTATE.